Cuando leemos en una lengua extranjera nos encontramos con palabras desconocidas; lo importante es no dejarse desconcertar y aprender a tomar decisiones ante un término que no conocemos. ¿Debemos consultar el diccionario? Sí, esa es una posibilidad, pero no la única ni la más conveniente en muchos casos. Aprender una lengua extranjera supone un largo vaivén entre lo desconocido y lo conocido. Hay que saber que esto puede manejarse y que podemos, con algunas estrategias y recursos, descubrir el sentido de aquellos términos y expresiones que nos causan desconcierto.
En esta unidad vamos a trabajar en la comprensión del sentido de palabras en francés según su naturaleza. Revisaremos, primero, los organizadores textuales, que son palabras de gran contenido en la oración, que encadenan y dan coherencia a las ideas. Veremos después cómo el sentido de algunas palabras puede deducirse fácilmente gracias a la transparencia entre el francés y el español, a los elementos que las componen o al contexto. Dedicaremos el final de esta unidad al uso del diccionario para saber cómo y cuándo emplearlo adecuadamente. Esperamos que puedas aprovechar estas herramientas y que sigas avanzando en tu comprensión de lectura en francés.
Objetivo particular |
Utilizarás estrategias para inferir el significado de palabras, a partir de organizadores textuales, deducciones y diccionario, para comprender textos en francés. |
Los organizadores textuales sirven para articular las diferentes ideas y partes del texto; indican alguna transición, ordenan elementos, contrastan puntos de vista, exponen consecuencias, etc. En español, se trata de elementos tales como sin embargo, en consecuencia, de este modo, dado que, en efecto, etcétera.
Los organizadores textuales permiten entender la continuidad entre las oraciones, la manera en que se estructura el texto y cómo éste va evolucionando. A medida que puedas identificar estos elementos y la idea que introducen (causa, oposición, explicación, comparación, etcétera) podrás comprender mejor lo que lees.
A continuación te presentamos una lista de los principales organizadores textuales en francés:
Organizadores textuales | |
Valor |
|
Puis, ensuite, le lendemain, quelques mois plus tard, depuis ce jour-là, de nos jours, en 1967, au cours du XXe siècle, il y a de cela très longtemps, etcétera. |
De tiempo |
D’abord, dans un premier temps, en premier lieu, premièrement, pour commencer, d’entrée de jeu, ensuite, deuxièmement, d’une part… d’autre part, de plus, en outre, et, enfin, etcétera. |
De enumeración, orden o sucesión |
Ainsi, autrement dit, en d’autres termes, car, en fait, en effet, c’est pourquoi, c’est-à-dire, en d’autres mots, pour cette raison, puisque, parce que, etcétera. |
De explicación o justificación |
Surtout, essentiellement, par-dessus tout, etcétera. |
De jerarquización |
Pourtant, cependant, néanmoins, toutefois, au contraire, par contre, certes, bien que, quoique, bien sûr, etcétera. |
De oposición o concesión |
Donc, ainsi, en somme, finalement, en résumé, pour tout dire, en conclusion, enfin, etcétera. |
De conclusión |
Los organizadores textuales ayudan a encadenar de manera lógica las ideas del texto. En esta actividad vamos a trabajar con algunos de los más frecuentes.
Con base en el tema Points de repère, selecciona la traducción correcta de acuerdo al significado del organizador textual, resaltado en negritas. Puedes apoyarte tanto en la tabla que te proporcionamos como en el diccionario bilingüe.
Une histoire à partir des photos (el significado de palabras por contexto)
En la lectura de un texto, cuando nos encontramos con alguna palabra desconocida, podemos considerar el contenido que la rodea para lograr entender el mensaje; es decir, podemos inferir el significado de una palabra a través de su contexto. Una vez que identifiques un término desconocido en el curso de tu lectura:
La utilización del contexto se hace espontáneamente. Durante la lectura retenemos los elementos que preceden a una palabra desconocida y, una vez que registramos lo que viene inmediatamente después de esa palabra, lanzamos de manera casi inmediata una hipótesis. Verás que generalmente esta hipótesis es correcta y que, en caso contrario, habrá que realizar de nuevo este ejercicio mental.
Si el flujo de la lectura demuestra que tus suposiciones no son adecuadas, puedes recurrir al diccionario. Lo esencial es que confíes en tu capacidad para hacer generalizaciones mediante el contexto, lo cual favorecerá la fluidez y la comprensión de tu lectura.
Aprovechar el contexto para inferir el significado de una palabra es una estrategia muy útil para ganar fluidez en la lectura.
Con base en el tema Une histoire à partir des photos, deduce el significado de las palabras resaltadas de acuerdo al contexto. No utilices el diccionario. selecciona la opción que corresponda a cada palabra que aparece después del texto, de acuerdo con la idea de éste.
Texto 1
Dès la fin du XVIIIe siècle, la peine de mort fait l'objet d'une contestation 1. courageuse. Elle vient d'un jeune marquis italien, admirateur de Montesquieu, Cesare Beccaria. Dans un 2. opuscule publié clandestinement en 1764, Des délits et des peines, il écrit: «L'État n'a pas le droit 3. d'enlever la vie. La peine de mort est une survivance de rigueurs antiques et un anachronisme dans une société policée. Elle n'est pas seulement inutile parce que sa valeur d'exemple est nulle, elle est aussi 4. nuisible».
Texto 2
Dans la chrétienté médiévale, la diplomatie est avant tout une affaire dynastique. On négocie pour 5. solder les querelles entre familles et l’on conclut les guerres par de nouvelles alliances matrimoniales.
Texto 3
Du fait de l'absence d'écriture et de la rareté des vestiges archéologiques, l'Afrique subsaharienne précoloniale n'est connue que 6. par le biais des Arabes et des Européens. On peut toutefois en 7. dégager les grandes lignes directrices, pilotées par la géographie et les contacts avec le reste du Monde.
Texto 4
En dépit du soutien de la gauche et des tenants d’une attitude humaniste, la France de 1939 est loin d’être pour les Espagnols la République sœur dont ils espéraient obtenir réconfort et soutien. 8. Rongée par la crise économique, en 9. proie aux sentiments xénophobes, repliée sur elle-même, la société française offre aux réfugiés un 10. accueil plus que mitigé.
Opciones para cada palabra:
Las palabras de algunas lenguas, como el español o el francés, se construyen muchas veces mediante la derivación: se añaden prefijos o sufijos a un término inicial para modificar su sentido original o darle algún otro matiz. Esta característica de la lengua te puede ayudar para encontrar el significado de una palabra desconocida mediante el análisis de los elementos que la componen.
• El prefijo se coloca antes del término inicial y tiene diversos valores: repetición, superioridad, negación, etcétera.
Heureux (feliz) malheureux (infeliz)
• El sufijo se coloca después del término inicial para transformarlo, generalmente, en otra categoría gramatical; por ejemplo, un sustantivo en un verbo, un sustantivo en un adjetivo.
Idéal Idéalisme
Te presentamos a continuación algunos prefijos y sufijos muy frecuentes en francés.
Prefijos |
Ejemplos | ||
in-, im-, mal-, ir-, il- | Indican lo contrario. |
Malhonnête, illisible. |
|
a- | Otorga un valor privativo o negativo. |
Amoral, anormal. |
|
re- | Indica repetición. |
Redire. |
|
co- | Expresa simultaneidad o igualdad. |
Coordinateur, coexister. | |
pré- | Antes, delante. |
Préhistoire (antes de la historia). |
|
sur-, super- | Indica superioridad. |
Survoler, superposer. |
|
de- y sus variantes dis-, dé- | Expresa separación, negación, privación. |
Deshabituer, defaire. |
|
sou- | Abajo. |
Souterrain. |
|
mono- | Un. | Monolingue. |
|
bi- | Dos. | Bilingue, bicentenaire. |
|
inter- | Entre. | Intervenir (venir entre). |
|
Tipo |
Ejemplo |
|
|
-tion |
Notion |
|
-age |
Partage |
||
-isme |
Positivisme |
||
Adjetivales |
-able |
Capable |
|
-ible |
Lisible |
||
-uble |
Soluble |
||
Adverbiales |
-ment |
Facilement |
|
|
-ifier |
Identifier |
|
-ailler |
Tiraille |
En francés existen varios prefijos que expresan una idea contraria o de negación.
A partir del tema Un devant et un derrière, arrastra cada elemento de la izquierda hacia la derecha para relacionar relaciona cada concepto con su antónimo.
Identificar el sentido de los componentes de algunas palabras puede ayudarte a reconocer su significado.
Con base en el tema Un devant et un derrière, lee las siguientes oraciones, poniendo atención en las palabras destacadas.
Relaciona los prefijos y sufijos con su definición, colocando la letra que corresponda, por ejemplo:
Désaccord _k_
Un referente se utiliza para evitar la repetición de alguna palabra que se ha mencionado anteriormente en el texto, para hacer más fluida la lectura. Hay dos clases de referentes:
a) Las clases de palabras que se emplean para referirse a personas, animales o cosas sin nombrarlos, como es el caso de los pronombres: él, ellos, le, la, sus, nuestros, esos, aquellos, etcétera.
Pronombres
Sustantivos sustitutos
Para profundizar en el tema de los referentes, te sugerimos consultar los temas: “Les determinants” y “Les pronoms complément d’objet direct et indirect”
![]() |
“Nécessaire du voyageur” |
Identificar a qué término sustituyen los referentes te ayudará a encontrar la coherencia de un texto.
Con base en el tema Les traces du passage, identifica la palabra a la que hace alusión el referente destacado en cada uno de los fragmentos y elige la opción correcta.
¿Cuándo usar el diccionario?
Un diccionario contiene un número determinado de palabras según el público al que va dirigido. Es imposible y, hasta cierto punto inútil, que un diccionario contenga todas las palabras de una lengua.
El diccionario bilingüe es de gran utilidad en el momento de leer un texto en lengua extranjera; sin embargo, su uso excesivo puede frenar la comprensión y, por lo tanto, llegar a desmotivarte. El otro extremo, prescindir de él totalmente, podría provocar tal imprecisión de ideas que no llegarías, tampoco, a comprender el sentido del texto. ¿Cuándo debes emplear entonces el diccionario?
Te darás cuenta de que somos capaces de inferir, de manera casi inmediata, el sentido de una palabra desconocida gracias a la información que la rodea. Este sentido no siempre corresponde totalmente, pero una idea cercana puede ser suficiente para proseguir con tu lectura, lo cual es importante.
Al seguir leyendo verás que la hipótesis emitida es la correcta. Si el flujo de la lectura demostrara lo contrario habría que recurrir entonces al diccionario.
A continuación te presentamos información y estrategias útiles para ganar destreza en el uso del diccionario bilingüe español-francés.
La rapidez en la localización de las palabras del diccionario es muy necesaria para una buena comprensión de lectura.
A partir del tema Sac à dos, coloca en orden alfabético las siguientes palabras, arrastrándolas al recuadro correspondiente.
Para buscar palabras en el diccionario francés-español tienen que estar en…
Recuerda que…
• para ubicar rápidamente los sustantivos y adjetivos en el diccionario es conveniente que conozcas las reglas generales (Singulier et pluriel/féminin et masculin) de la formación del masculino y femenino, así como del singular y plural.
• los infinitivos de los verbos en francés (Les verbes au présent y les verbes principaux) terminan normalmente en –er, –ir, –oir, –re.
• los artículos, pronombres, preposiciones y conectores son términos que no varían, por lo que los encontrarás con facilidad en el diccionario.
Conocer las características de los términos que necesitas buscar en el diccionario resulta muy útil para ubicarlos rápidamente. Selecciona, entre las dos opciones, la forma en la que encontrarías la palabra en el diccionario español-francés:
En la siguiente imagen puedes observar la estructura de una definición en el diccionario bilingüe francés-español:
Como te pudiste dar cuenta, las palabras tienen varias definiciones o traducciones. La definición o traducción más adecuada será la que permita esclarecer el sentido de la oración, en relación con el texto. Si al sustituir el sentido la oración no adquiere coherencia, intenta con otra de las traducciones que propone el diccionario.
Los diccionarios contienen varias definiciones de una misma palabra. En las siguientes oraciones se destacó una palabra; selecciona la traducción que mejor se adecue al sentido de la misma.
Un buen uso del diccionario te ayudará a adquirir un flujo adecuado de lectura para una buena comprensión. Lee el siguiente texto y responde, a continuación, los ejercicios.